TOP 3 najpodivnejšie názvy paradajok
Mám tieto tri odrody paradajok, ktoré rastú tento rok, v kríku, tak vám to ukážem. Dôvody podivnosti v názvoch sú úplne odlišné. Najjednoduchšie: chyba prekladu. Ach, keby len to!
Gargamel
Gargamel - darebák z karikatúry, nepriateľ Šmolkov a... rôzne paradajky.
Karikatúra je adaptáciou knihy vydanej v roku 1958. Autor rýmoval meno čarodejníka Gargamela s menom jeho zázvorovej mačky - Azrael. Boli to vtedajšie politické intrigy, ktoré boli rozhodne zamerané na závadnú lobby. Volume 31 of Smurfs comics - pôsobivé! Nie je prekvapením, že sa objavili kreslené aj televízne seriály so Šmolkami. Ale paradajka!
Čierna róba s červenými topánkami (darebácky odev) nepripomína naše paradajky! Chovateľ (toto je Phil Seneca, USA) očividne vyšiel z politickej vášne.
A paradajka je zaujímavá! Pozrite sa, aké hračky:
Na výstrihu:
Začal som to skúšať skoro, chuť je o ničom.
Tu nepíšem o zvláštnostiach odrody, nech sa lepšie ukáže. Téma je o tituloch!
Plán 9 z vesmíru
Najprv sa pozrite na týchto pekných mužov:
A teraz si predstavte, že názov odrody je slovo od slova rovnaký ako kultový americký horor: „Plán 9 z vesmíru“. Vzkriesenie mŕtvych, mimozemšťanov a... Zmes je taká, že americkí študenti sa z tohto filmu učia, ako nenatáčať film. A potom je tu kniha „Zlaté Turecko“. V ňom je „Plán 9 z vesmíru“ označený za najhorší film všetkých čias. Mimochodom, prvýkrát bol film vydaný v tom istom roku 1958, rovnako ako komiksy o Šmolkoch.
Tentoraz meno nedal chovateľ, ale blogerka Remi. Dali jej semená, rajčina vyrástla, ale nie taká, ako sa očakávalo. Nebolo možné pochopiť, ako to vyzerá, a tak som dostal paradajku s takým názvom, že nebudete závidieť.
V Rusku sa z prehodnocovania objavili aj amatérske odrody. Ale názvy sú úplne odlišné.
Príklad. Namiesto ruže Biysk rástla ruža Nebi, alias Stasova ruža:
Stas bol známy milý človek medzi milovníkmi paradajok, a tak sa paradajka začala volať jeho menom. Stas bohužiaľ opustil tento život a jeho meno žije ďalej.
Cítite ten rozdiel?
Jediný spôsob, ako môžem vysvetliť Remyho logiku, je nazvať paradajku tak, je to chytľavé meno. Západ má zrejme zodpovedajúcu mentalitu.
Tajomstvo zeleného červa
Na čo prekladateľ myslel, sa dá len hádať. V rodnom jazyku je názov tejto paradajky „Grubova tajomná zelená“.
Logické by bolo preložiť: „Zelené tajomstvo pána Graba“. Doslova: Tajomstvo habru zeleného.
Prekladač Yandex mi poskytol preklad:
Grub's - grub
To je všetko, žiadne možnosti! Dokážem si predstaviť, keby sa paradajka na príkaz prekladateľa nazývala Grub tajná zelená ...
Prekladač Google usúdil, že Grub's nie je preložený, tj. Vlastné meno, ale uvádza varianty. Medzi možnými prestupmi je červ, na 13. mieste z 21.
A koniec koncov, nemôžete zmeniť zelené tajomstvo larvy na ruský spôsob. Je potrebné, aby odroda bola presne pod názvom, pod ktorým prišla k zberateľom, taká katastrofa!
Ako sa vám páčia mená?
Budem vďačný za vaše predplatné a komunikáciu :)